MAPPA DEL SITO
> L'APPROFONDIMENTO

ABBASSO I NOMI STRANIERI!


In Valle d'Aosta cominciava già il fermento per italianizzare il nome dei Comuni. Figurarsi se il regime poteva tollerare una intera ragione sociale in lingua straniera!

Chatillon diventava Castiglion Dora con Regio Decreto del 22.7.1939 e "La soie de Chatillon" veniva gentilmente invitata ad adeguarsi. Se la cavava con un escamotage (già "Chatillon") e facendo finta di ignorare che "Chatillon" c'era anche nel logo, sotto la raffigurazione del Castello di Ussel, i cui resti sono ancora visibili proprio sopra la stazione ferroviaria di Saint Vincent.

nomi stranieri 1

Con le affrancature meccaniche è possibile documentare dozzine di casi in cui era stato imposto il cambiamento della ragione sociale (o del nome del prodotto) con l'applicazione delle disposizioni inventate da Starace, al quale i nomi stranieri stavano maledettamente sullo stomaco.

nomi stranieri 2

Il caso più eclatante è stato quello di Corso Francia, a Torino, che fu cambiato in Corso Italia. I torinesi continuarono a chiamarlo "Corso Francia" e non ebbero difficoltà ad adeguarsi quando Corso Francia fu ripristinato (ma di quest'ultimo caso ci siamo già occupati in una precedente segnalazione).


pagina precedente / pagina seguente